Nimeke
Stockholm, National Library, A 58. Jöns Buddes bok
Kuvaus
Spiritual literature, in Swedish.
Julkaisija
Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici
Aikamääre
1487-1491
Oikeudet
Images:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reproduktion: Andrea Davis Kronlund, Kungliga biblioteket
Concerning all other rights see Terms of Use.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reproduktion: Andrea Davis Kronlund, Kungliga biblioteket
Concerning all other rights see Terms of Use.
Formaatti
Paper (3 front flyleaves parchment)
Kieli
Swedish
Identifiointitunnus
Stockholm
National Library
A 58
National Library
A 58
Kattavuus
Finland
Birgittine monastery of Naantali
Stockholm, National Library, A 58. Jöns Buddes bok
1487–1491
,
Finland
, the Birgittine monastery of
Naantali
Spiritual literature, in
Swedish
.
Ed. in
Hultman
1895
; A translation into Finnish in Lamberg 2007,
22–254
.I:
Fol. : Short note
Sermo de sancto Jacob.
Non potestis bibere calicem quem ego
bibiturus sum etc. [Mt 20:21] Matthiae xxo
I formagen
eke drikka then kalken hulken som jak scal drikka.Fols. –: (ed. .
Lucidarius
Hultman 1895, 1–70
). A Swedish
translation based on Honorius Augustodunensis
,
Elucidarius
In nomine patri et filij et spiritus sancti Amen. Incipit
Lucidarius
. Här byriäs een book Som kallas Lucidarius ...
Incipit secundus Liber Lucidarij
...
Här byriäs Tridhie boken ...
... Här lyktades Lucidarius hulkan dichtadhe Sanctus Anselmus ok
uttyddes I nadhendall Aff brodher Iönes räk eller budde Anno domini mcdlxxxvij
.o
Fol. -v:
De Sancta Maria
II:
Fols. –: ; (ed.
The marriage
between Saint Julian and Saint Basilissa
(Aff sancti Iuliani et
Basilisse hyonelaghi
)Saint Justine and
Cyprian the warlock
(Aff Sancta Justina ok Cipriano
koklare
) Hultman 1895, 73–95
).In nomine patris et filij et spiritus sancti Amen. Aff sancti
iuliani Ok Sancte basilisse hyonelaghi
. Sanctus iulianus aff synom barndöme
... ... sanctis suis semper est mirabilis amen.
Aff sancta Iustina ok cipriano koklare
. I Anthiochia stadh
var een helg iung fru Iustina ...
Thette sextern vthtydde broder Iönes räk eller budde I nadhendals
closter Anno domini mcdxci
.o
III:
Fols. –:
(by ; of a
; (ed.
Visio
Tnugdali
(
;
Tundalus ok hans syyn ok openbarilse
)De spiritu Guidonis
John Gobi
) (
; Guidonis siels
openbarilse
)Legend of Bishop Udo
(Udo usal biscoper hans lifwerne ok endalykt
)Meditationes piissimae de cognitione humanae
conditionis
pseudo
-Bernard(
; Meditationes Sancti Bernardi
)The holy bishop Albert
(Aff Alberto
biscope
)Twelve golden Fridays
(Aff xii gyllene Friedagom
)Hultman 1895,
99–188
).Tundalus ok hans syyn ok openbarilse
. I Yberia landhe var een
man ... ... Äuerdeligia uthan andha Amen. Här
lyktäs een syndogis mändz openbarilse ... ok äuerdeliga Amen. 1491. Frater
iohannes räk male scripsit hec
.Guidonis siels openbarilse
. Aarom effter gudz bördh m ok
iije
... ... nw ok äuerdeliga
amen. Velys tik Tu gwidonis siell ... Anno domini mcdxcprimo facta
sunt hec
.Udo usel biscop hand lifuerne ok ändalykt
. Arom effter gudz
bördh ix ok l ... ... aterlön ok äwigt fördömelse etc. Gudh uari loff ok ärä ... dieflennä skara Amen.
Meditationes sancti Bernardi
. Här begynnäs Sancti Bernardi
thenkilse bok ... ok son ok then helge andhe Amen. Budde räk Scripsit hec Anno xpi 1449i
[=1491]o
Aff Sancto alberto biscope
. I tyske landh I enom thyme vare
... ... välmakt ok fryom viliä etc. Paper (3 front flyleaves parchment)
3 + 165 folios
13,5-14cm × 20,5-21cm (10-10,5cm × 16-17cm)
13,5-14cm × 20,5-21cm (10-10,5cm × 16-17cm)
Foliation in ink in the upper margin.
i + 1
1
+ ii + 3VIII49
; 150
; VIII66
;
3VIII114
+ (VIII–2)128
; (VI–2)138
+ VIII154
+ (VI–1)165
The first half of the quire is occasionally marked with arabic numbers
in the lower margins.
The manuscript is composed of different parts dated mostly to
1487
and 1491
. The first part (fols.
2–49) contains a single text dated to 1487
. The second part
has one quire (fols. 51–66) dated to 1491
. The third part
consists of four quires and several texts (fols. 67–128), of which two are dated
to 1491
. The last part (fols. 129–165) contains an undated
text, with the beginning and end missing. These different sections also have
different watermarks (see Walta 2013, 264–265
). Folia missing after
128 (no text lost), before 129 and after 165.The manuscript is frayed
along the edges but otherwise in relatively good condition.
Written in a single column with 25–36 lines; vertical bounding
lines in ink.
Fols. 1–128 (apart from fol. 50) written by
Jöns
Budde
in 1487
and 1491
in a
rapid cursive (Budde identifies himself on fols. ,
, and ). The fourth
section (fol. 129–165) displays a slightly more controlled and neat cursive, which
is still likely written by Jöns Budde
, and may be
older than the other parts (see Walta 2013
). On an added singleton
(fol. 50) another hand, Ericus Nicolai
(?) OFM.
There are several nota
-markings and some additions written in
the margins. Headings often added in the upper margin.The second and third parchment flyleaves contain gothic
notation.
Simple lombardic initials in red. Underlinings, rubrics and emphasis in majuscules
in red.
Wooden boards with simple brown leather covers. The first flyleaf contains a
segment from , written in a hand of
Jacobus de Voragine
’s Legenda aurea
saec. XIV
. The second and third flyleaves are glued together.
They contain a liturgical text with gothic notation, also from saec. XIV
.The book contains a collection of text written by brother
Jöns Budde
from the Birgittine monastery of
Naantali
. The manuscript is a compilation of texts; most of the stints
of copying are dated in colophons to 1487
and
1491
. The first part (fols. 2–49 is) is dated
1487
, the second (fols. 51–66) and third (fols. 67–128) are
dated to 1491
. The last part of the manuscript is undated but
was probably written by Budde and may be somewhat older than the rest of the book.
The writing is done in a rather rapid cursive, but the presence of simple lombardic
initials and various marginal notes suggest that the book was intended not only as a
collection of drafts. Since the manuscript is written in Swedish
and
contains spiritual texts, it was probably intended for the sisters of the monastery.
Written and used in the
Birgittine monastery of
Naantali
. Back cover pastedown: ‘Soror marta hacvini obiit Anno domini
1517’. This note probably refers to Marta Hacvinsdotter (or
Jönsdotter)
who is mentioned as an abbess in 1516 and 1517.After the monastery of Naantali was closed, the book came to
Turku
Cathedral. This
probably happened after 1651
, since the book is not included in the cathedral’s
inventory from that year. The manuscript was discovered in 1754
in Turku Cathedral by Jacob Langebek
. In 1758
the
manuscript was taken to Kungliga antikvitetsarkivet
(Archives of Antiquities
) in Stockholm
; in 1780
it was
moved to the National Library of Sweden
where it was first misplaced, but relocated in 1866.
Fol. : ‘A 58 i Antiqvitets Arkivet’.Cataloguer
Ville Walta
Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici
Creative Commons BY 4.0