﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" version="5.0">
  <teiHeader xml:lang="en">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Stockholm, National Library, B 5b. Magnus Eriksson’s <hi rend="italic">Landslag,
            Stadslag</hi></title>
        <respStmt>
          <resp>Cataloguer</resp>
          <persName>Ville Walta</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Finnish Literature Society (SKS)</publisher>
        <publisher>Codices Fennici</publisher>
        <date when="2017"/>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons BY
            4.0</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Stockholm</settlement>
            <repository>National Library</repository>
            <idno type="shelfmark">B 5b</idno>
          </msIdentifier>
          <head><origDate from="1375" to="1399">Saec. XIV4/4</origDate>,
              <origPlace>Sweden</origPlace> (<placeName type="provenance">Finland</placeName>, <date
              type="provenance" from="1450" to="1499">saec. ?XV<hi rend="superscript"
            >2</hi></date>)</head>
          <msContents>
            <summary><persName role="author">Magnus Eriksson</persName>’s <hi rend="italic"
                  ><title>Landslag</title>, <title>Stadslag</title></hi></summary>
            <textLang mainLang="sv" otherLangs="la"/>
            <msItem n="1">
              <p>Fols. <locus>1r</locus>–<locus>8v</locus>: A lay <title>calendar</title> for the
                diocese of <placeName>Turku</placeName> with a table for the Sunday letters and a
                cisioianus. Written by a hand of <date type="scrip" from="1450" to="1499">saec. XV
                  2/2</date>. Ed. in <bibl>Malin 1925</bibl>.</p>
              <p>Fol. <locus>8v</locus>: On severe offences (<title>Högmäles ogerningar</title>)
                  (<date from="1400" to="1499">saec. XV</date>). Cf. <bibl>Beckman 1917,
                  52–53</bibl>.</p>
              <p><locus>[8v]</locus> Um högmälis ögerninga som oppenbara skripth bör ... j kirkio
                balkenom j cedecimo capitlo.</p>
              <p>Fols. <locus>9r</locus>–<locus>19r</locus>: <title><hi rend="italic"
                    >Södermannalagen</hi></title>, kyrkobalk with prologue. Ed. <bibl>Schlyter 1838,
                  4–45</bibl>.</p>
              <p><locus>[9r]</locus> (Prologue) <hi rend="italic">Her byrias kirkio balki</hi>. Gudh
                alzwoldogher scapare hymils oc iordh oc altz thes ther ... almoghanom til gagn oc
                tharfwa. <locus>[9v]</locus> (index) Um kirkio bygning ... <locus>[10r]</locus> Hwar
                Kristin man som krist nampn wil bära ... <locus>[19r]</locus> ... Gud han göme oss
                alla sleet Amen. </p>
              <p>Fol. <locus>19v</locus>: <title><hi rend="italic">Arbor
                  consanguinitatis</hi></title>, in <lang>Swedish</lang> (saec. <date from="1400"
                  to="1499">XV</date>).</p>
              <p>Fol. <locus>20r</locus>: A recipe for a <hi rend="italic">kaldrank</hi> (<date
                  from="1400" to="1499">saec. XV</date>)</p>
              <p><locus>[20r]</locus> VIl thu göra kaldrank tha tag en wikt muskat oc ... kalen i
                huar fierd dag.</p>
              <p>Fols. <locus>20v</locus>–<locus>139r</locus>: <persName role="autor">Magnus
                  Eriksson</persName>’s <title><hi rend="italic">Landslagen.</hi></title>
                Östgötalagen’s Bygninga balk 36:2 has been added to the end of the Bygninga balk.
                Cf. <bibl>Schlyter 1862, 1–371</bibl>.</p>
              <p><locus>[20v]</locus> (index) Um swerikis konungs rike huilikith i sik ...
                  <locus>[22v]</locus>
                <hi rend="italic">Här byrias konunx</hi>. Eet konunx rike som hetir swerike ...
                  <locus>[36r]</locus> ... aff allum konungs dombrutum hafwa. <locus>[36v]</locus>
                <hi rend="italic">Här byrias giptabalker. Först </hi>(index) Huilikom lundom man
                skal ... <locus>[37r]</locus>
                <hi rend="italic">Gipta balker</hi>. Vill man sik konu bidhia, tha scal han ...
                  <locus>[43v]</locus> ... gieldhe ather som wert war. <hi rend="italic">Her byrias
                  erfdha balker</hi>. (index) Um bonde döör eller hustru ... <locus>[44v]</locus>
                Döör bonde eller hustru oc lifwa barn epter ... <locus>[49v]</locus> ... halft lathi
                han gifwa fore hans siäll. (<hi rend="italic">Iordha balker</hi>, index) Först um
                fäm lagha fangh ... <locus>[50v]</locus> Fem äro lagha fang iordha j Swerikis laghom
                ... <locus>[60r]</locus> ... loff äghe iordheganden anladha allan. <hi rend="italic"
                  >Bygningha balker</hi>. (index) Huru böndher ägha by byggia ...
                  <locus>[61r]</locus> Uilia bönder by byggia af nyo eller ... <locus>[85v]</locus>
                ... thy som skils j tyufua balkenom. (an addition from the Östergötalagen’s bygninga
                balk 36:2, in a hand of <date type="script" from="1400" to="1499">saec. XV</date>).
                  (<hi rend="italic">Köpmala balker</hi>, index) Um lösöra köpp fä eller kledhe ...
                  <locus>[86r]</locus> Köpir man af androm hofuat fä eller klöfuat ...
                  <locus>[88v]</locus> ... borghat stande a witzordhom sinom. (headline by a later
                hand) <hi rend="italic">Haer byrias Thinxmala balkær medh flokkom. </hi>(Index) Huru
                laghman agher wälias ... <locus>[89v]</locus> Nu scal man laghman wälia tha scal
                biscop ... <locus>[98v]</locus> ... uthan han san forfall hafuer.
                  <locus>[99r]</locus>
                <hi rend="italic">Her byrias manhelghis balker oc äru j honum hog mele, draap oc
                  saar badhe medh wilia oc wadha</hi>. (<hi rend="italic">Edzöris balker</hi>,
                index) Först än nokor gör hemgangho ... <locus>[100v]</locus> Ridher man hem at
                adhrom thes werkis at han ... <locus>[110r]</locus> ... drap saar eller blodwite
                wari ogilt. <locus>[101v]</locus>
                <hi rend="italic">Här byrias högmelis balker</hi>. (Index) Först um mordh huat
                helder ... <locus>[111r]</locus>
                <hi rend="italic">Högmelis balker</hi>. Myrdher madher man eller kona eller huar som
                annan ... <locus>[114r]</locus> ... sakt, oc sweria huar sins lestom. (<hi
                  rend="italic">Draapmaal medh wilia</hi>, index) Först um skilnadher komber manna
                ... <locus>[115v]</locus> Nu komber skilnader manna mellom dreper huar ... (articles
                6–10 have been entered by a later hand on a separate slip fol. 116a placed between
                fols. 116 and 117) <locus>[122v]</locus> ... annan walsäghanden oc tridhia häradh.
                  <locus>[123r]</locus>
                <hi rend="italic">Drap medh wadha</hi>. (Index) Först än man hugger ath ...
                  <locus>[123v]</locus>
                <hi rend="italic">Drap medh wadha</hi>. Hugger man at manne wardher annar fore ...
                  <locus>[126r]</locus> ... withnom oc tolff manna edhe. (Headline by a later hand)
                  <hi rend="italic">J sara malom medh wilia tælias flokka</hi>. (Index) Först huru
                man scal annan ... <locus>[126v]</locus> Nu will man annan til sara bindha tha
                sigher ... <locus>[130r]</locus> ... oc huarte konungher eller häradhe. (Headline by
                a later hand) <hi rend="italic">J sara malum ok lytis botum medh wadha tælias
                  flokka</hi>. (Index) Huggher man at adhrom oc wardher ... <locus>[130v]</locus>
                Hugger man at adhrom oc wardher annar ... <locus>[132r]</locus> ... wari sik medh
                siex manna edhe. (<hi rend="italic">Tiufua balker, </hi>index) Först en man stiel fä
                mans ... <locus>[133r]</locus> Stiel man fä mans nöt eller swiin ...
                  <locus>[139r]</locus> ... xl marcer oc theth wari konunx eensak. <hi rend="italic"
                  >Finis adest vere precium wlt scriptor habere / Dextera scriptoris
                bendicta</hi>(!) <hi rend="italic">sit omnibus horis / O pia virgo dei tocius origo
                  trophei / Omnis causa spei tu miserere mei / Qui me scribebat johannes nomen
                  habebat</hi>.</p>
              <p>Fols. <locus>139v</locus>–<locus>208v</locus>: <persName role="author">Magnus
                  Eriksson</persName>’s <title><hi rend="italic">Stadslag</hi></title>. Imperfect, a
                section from Bygninga balk 22 to Köpmala balk 14 is missing. Konunga balk 26 and
                Edsöres balk 27 are missing. Ed. <bibl>Schlyter 1865, 3–396</bibl>.</p>
              <p><locus>[139v]</locus> (<hi rend="italic">Konungx balker</hi>, index) Huru
                borghamestare oc radhmen skulu walias ... <locus>[140v]</locus>
                <hi rend="italic">Här byrias konunx balker</hi>. Nu tha borghamestare oc radhmen
                sculu welias ... <locus>[149r]</locus> ... gangha ofuer alt riket.
                  <locus>[149v]</locus>
                <hi rend="italic">Gipther balker</hi>. (Index) Holkom lundom man scal sik ...
                  <locus>[150r]</locus> Nu will man sik konu bidhia ... <locus>[155v]</locus> ... ey
                rekinscap gangha thera mellan. <locus>[156r]</locus> (<hi rend="italic">Ärfdha
                  balker</hi>, index) Nu dör man huru brust ... <locus>[156v]</locus> Dör bondhe
                eller hustru, oc lifua ther barn ... <locus>[161r]</locus> ... annur arff en thet
                barnit dör. <locus>[161v]</locus>
                <hi rend="italic">Her byrias Iordha balker. </hi>(Index) Huru erfdha gots scal
                upbindas ... Nu wil nokor selia tompt sina eller gardh ... <locus>[165r]</locus> ...
                torff sighia oc sweria huat the hördho. <locus>[165v]</locus> (<hi rend="italic"
                  >Bygninga balker</hi>, index) Huru man scal bygningha stadh latha ...
                  <locus>[166r]</locus> Twe sculuwara I huariom stadh som bygning ...
                  <locus>[170v]</locus> (balk 22) ... nokor wadhe aff wari lagh som |
                  <locus>[171r]</locus> (köpmala balk 14) stadherm oc malseger oc stadherm ...
                  <locus>[176r]</locus> ... til ärfuodis fore konunghe oc stadher. (fol. 176v has
                been left blank and filled with later additions). <locus>[177r]</locus>
                <hi rend="italic">Skipmala balker</hi>. (Index) Först huru man scal sith ...
                  <locus>[177v]</locus> Hulkin man som til stadzens hafn kom ...
                  <locus>[180r]</locus> ... ordhum twe a huars thera wegna. <locus>[180v]</locus>
                <hi rend="italic">Radstufuo balker</hi>. (Index) Först huru mangh maal man ...
                  <locus>[181v]</locus> Ey ma man flere maal kera a annan ... <locus>[188v]</locus>
                ... torn legghia eller j stadzens gömo. <locus>[189r]</locus>
                <hi rend="italic">Ezöris balker</hi>. (Index) Först um man ridher heem ath ...
                  <locus>[189v]</locus> Ridher man heem til annars eller ganger thes wiliandhis ...
                  <locus>[194r]</locus> ... tha scall han mistha högro hand sina.
                  <locus>[194v]</locus>
                <hi rend="italic">Höghmelis balker</hi>. (Index) Först um man eller kona myrdir ...
                  <locus>[195r]</locus> Nu myrdhir man annan ller konu oc legger ...
                  <locus>[196v]</locus> ... ther är man eller kona. <locus>[197r]</locus>
                <hi rend="italic">Her byrias drapmala balker medh wilia</hi>. (Index) Först um theth
                drap man gör ... <hi rend="italic">Drap medh wilia</hi>. Huilkin man annan drepir oc
                wardher fanghin ... <locus>[198v]</locus> ... ther drepin ligge twegildher.
                  <locus>[199r]</locus>
                <hi rend="italic">Drap medh wadha</hi>. (Index) Först huru mangh hugh til wadha
                sculu ... Nu hugger man ath manne ... <locus>[201r]</locus> ... eller weri sik
                sielfuer tridhi. <hi rend="italic">Her byrias saramala balker medh wilia.
                </hi>(Index) Nw will annan man til sara ... <locus>[201v]</locus>
                <hi rend="italic">Her byrias saramaal medh wilia</hi>. Nu will man annan till sara
                bindha ... <locus>[204v]</locus> ... thy hank an thera nadhir faa. <hi rend="italic"
                  >Um saramaal medh wadha</hi>. (Index) Först en man kan fa huga ...
                  <locus>[205r]</locus> Hugger man ath andrum oc annar ... <locus>[206r]</locus> ...
                fuller edhin oc orkar ey lothum. <hi rend="italic">Her byrias tiufua balker j stadz
                  laghum</hi>. Först huru man kan ey thiuhfuadh ... <locus>[206v]</locus> Vardher
                thiufuadher takin j handhum ... <locus>[208v]</locus> ... oc orkar han ey ther til
                winna.</p>
              <p>Fol. <locus>176v</locus>: Oaths (<date from="1400" to="1499">saec. XV</date>)</p>
              <p><locus>[176v]</locus>
                <hi rend="italic">Iuramentum honorum militum</hi>. Jac beder mik swaa gud hwllan ...
                förmaaghe, swa hielpe mik gudh. <hi rend="italic">Iuramentum consiliariorum</hi>.
                Jach beder mik swa gud hwllan Sancte Eric och ... ellir slagen, Swa hielpe mik gud
                etc.</p>
              <p>Fols. <locus>209r</locus>–<locus>211r</locus>: <title><hi rend="italic"
                    >Gårdsrätten</hi></title> (<date from="1400" to="1499">saec. XV</date>). There
                are numerous additions and corrections by the same hand of <date type="addition"
                  from="1600" to="1699">saec. XVII</date> that appears elsewhere in the manuscript
                (see below), cf. <bibl>Kleming 1868–1881, 53–68</bibl>.</p>
              <p><locus>[209r]</locus>
                <hi rend="italic">Thättä är ärligx höfthingä oc förstha swerkis och gota konugx
                  stadder oc skipathr gardz ratter oc hans husa oc sithan haffwir han skipat sama
                  rät allo sina rikis räthe swasom biskopom riddarom synom ämbitzmannom oc
                  höuitzmannom holke som sama rät hawa the hälst stadde ärw</hi>. Holkin man annan
                slar ... <locus>[211r]</locus> ... synderligha ware nadh aath. <hi rend="italic"
                  >Finis adest were etc. </hi></p>
              <p>Fols. <locus>211v</locus>–<locus>213r</locus>: Tables for golden numbers (years
                1449–1544) (<date from="1400" to="1499">saec. ?XV</date>).</p>
              <p>Additions: </p>
              <p>Same hand of <date type="addition" from="1600" to="1699">saec. XVII</date> made
                several marginal additions and wrote a short note on fols. <locus>20v</locus> and
                  <locus>21r</locus> and the paper fol. <locus>8a</locus> inserted between fols. 8
                and 9. According to the notes, some of these additions stem from <persName
                  role="scholar">Arnold Messenius</persName>’ old law book as well as from old
                parchment books.</p>
              <p>Fol. <locus>8ar</locus>: On severe offences (<title><hi rend="italic">enormia
                    crimina</hi></title>)</p>
              <p><locus>[8ar]</locus> Ex Constitutione Consiliariorum regni Sueciae ista observanda
                sunt etc. animadversions enormium criminum ... munus timor ac fauor amor ista.</p>
              <p>Fols. <locus>20v</locus>–<locus>21r</locus>, lower margin: </p>
              <p><locus>[20v]</locus> hær sigx i huilkom daghum konunga sculu krono bæra ...
                  <locus>[21r]</locus> ... glædh allam himerik moghe. <hi rend="italic">Thetta är
                  skrifwit efther Arnoldi Messenij gambla Laghbook på pergament ... </hi></p>
              <p>Fol. <locus>22r</locus>: Chronological markings in <lang>Latin</lang> verse
                concerning the second half of saec. XIV (in a hand of <date type="script"
                  from="1400" to="1449">saec. XV<hi rend="superscript">1</hi></date>) and an
                addition from <date type="addition" from="1500" to="1599">saec. XVI</date>. The
                central part of the verse is edited in <bibl>Läffler 1905, 53</bibl>.</p>
              <p><locus>[22r]</locus> Dum mors in mundo regnat ... bo moritur dapifer.</p>
              <p>Fol. <locus>57r</locus>, lower margin: Another addition by the same hand of <date
                  type="addition" from="1600" to="1699">saec. XVII</date>, taken from Arnold
                Messenius’ lagbooken.</p>
              <p><locus>[57r]</locus> Item huilket aar som ny uprettis eth hws ... honom fran gotzit
                köra.</p>
              <p>Fol. <locus>188v</locus>, the same hand of <date type="addition" from="1600"
                  to="1699">saec. XVII</date> makes an addition.</p>
              <p>Fol. 200, the same hand completes those parts of the text that are wanting because
                of a tear in the parchment.</p>
              <p>Fol. <locus>213v</locus>: A paper leaf pasted onto the verso side of fol. 213;
                contains additions by the same <date type="addition" from="1600" to="1699">saec.
                  XVII</date> hand.</p>
              <p><locus>[213v]</locus>
                <hi rend="italic">De matrimonio sacerdotum</hi>. Anno domini MCCXL kom en legat hijt
                i rijket som heet vilhelm sab. påwees sendebud ... Laghbokem om biskops arff. <hi
                  rend="italic">Nw sigx om fridh i soknom</hi>. Alle skulo fridh hawa, än fridher
                standher mällan ... ma sökias i allom fridhom. <hi rend="italic">Upsala ödho</hi>.
                Thæsse äru Vpsala ödho ... oc in the the ther liggher etc.</p>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="Codex">
              <supportDesc>
                <support>
                  <material>Parchment</material>
                </support>
                <extent>213 + 2 folios<dimensions type="leaves" unit="cm">
                    <width>17,5</width>
                    <height>24,5</height>
                  </dimensions>
                  <dimensions type="written" unit="cm">
                    <width>12,5-13</width>
                    <height>17,5-18</height>
                  </dimensions>
                </extent>
                <foliation>Modern foliation in ink in the upper right margin.</foliation>
                <collation>
                  <formula>IV<hi rend="superscript">8</hi>; i; (V+1)<hi rend="superscript">19</hi> +
                      (IV+2)<hi rend="superscript">29</hi> + 3V<hi rend="superscript">59</hi> +
                      (IV+1)<hi rend="superscript">68</hi> + 2V<hi rend="superscript">88</hi> +
                      (III+1)<hi rend="superscript">95</hi> + 2(IV+1)<hi rend="superscript">113</hi>
                    + V<hi rend="superscript">123</hi>(+i) + V<hi rend="superscript">133</hi> +
                      4(IV+1)<hi rend="superscript">169</hi> + (IV-6(?))<hi rend="superscript"
                      >171</hi> + (II+1)<hi rend="superscript">176</hi> + 4IV<hi rend="superscript"
                      >208</hi> + (II+1)<hi rend="superscript">213</hi></formula>
                  <catchwords>Catchwords visible in the lower right margin of the last verso side of
                    the quire.</catchwords>
                </collation>
                <condition><p>Several leaves missing between fols. 170 and 171. Fol. 8a is a paper
                    leaf entered between fols. 8 and 9. Fol. 116a is a separate parchment slip
                    entered between fols. 116 and 117. Fols. 20, 29, 66, 93, 103, 106, 137, 148,
                    154, 166, 173 are singletons.</p>
                  <p>Overall the manuscript is in good condition. There is some dirt and darkened
                    spots on some of leaves and a few tears. Fol. 194 has several large holes. A
                    part of fol. 200 has been torn off causing some text to go missing. This tear
                    has been mended by pasting a parchment piece on to the leaf. The missing text
                    has been completed by the same hand of <date type="addition" from="1600"
                      to="1699">saec. XVII</date>, making several additions and marginal
                  notes.</p></condition>
              </supportDesc>
              <layoutDesc>
                <layout columns="1">One ruled column with 20–29 lines of text (fols. 9–19: usually
                  23; fols. 20–123: usually 20; fols. 124–160: usually 23; fols. 161–208: usually
                  29).</layout>
              </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p>A gothic textualis by hand(s) of <date type="script" from="1350" to="1399">saec.
                  XIV 2/2</date>. </p>
              <p>According to Schlyter this same scribe wrote in <ref type="mss">Uppsala, University
                  Library, B 6</ref> (Magnus Eriksson’s <hi rend="italic">Landslag</hi>, nr. 5) and
                  <ref type="mss">Linköping, Gymnasii-bibliotek, J 88</ref> (Schlyter, <hi
                  rend="italic">Stadslagen</hi>, nr. 4). However, <bibl>Wiktorsson (1981,
                  62–68)</bibl> argues that the scribe is different to that of UUB, B 6, albeit the
                scribe of our manuscript used the Uppsala copy as his exemplar for much of the
                time.</p>
              <p>According to <bibl>Wiktorsson (1976, 11–12)</bibl> there are three main hands: the
                first one writing fols. 9–19, the second 20–30, and third the remainder of the main
                part. This could indicate that the section from <hi rend="italic"
                  >Södermannalagen</hi> is older than the rest of the manuscript. However, later on,
                  <bibl>Wiktorsson (1985, 34)</bibl> seems to have revised his opinion and states
                one hand is responsible for the law texts.</p>
              <p>Fol. <locus>139r</locus>: ‘Qui me scribebat johannes nomen habebat’. This verse is
                written in a script that differs from the one used by the main hand and may well
                belong to <date type="addition" from="1400" to="1499">saec. XV</date>.</p>
              <p>The calendar is written by another hand, dated by <bibl>Malin (1925, 116)</bibl> to
                the <date type="script" from="1440" to="1474">middle or third quarter of saec.
                  XV</date>.</p>
              <p>Marginal notes are written by at least one <date type="addition" from="1400"
                  to="1499">saec. XV</date> hand. Several other additions and corrections were later
                made by a <date type="addition" from="1600" to="1699">saec. XVII</date> hand,
                obviously belonging to the owner of the book at that date.</p>
            </handDesc>
            <decoDesc>
              <p>At the beginning of chapters, large four- to six-line lombard in both red and blue
                with flourishings in both colours. The articles are marked with simple two-line
                lombards alternating in red and blue with occasional flourishing.</p>
              <p>Rubrics and chapter headings in the upper margin in red (although sometimes added
                later on in black). Article numbers in red in the margins. These have sometimes been
                cropped off, sometimes omitted. A later <date type="addition" from="1400" to="1499"
                  >saec. XV</date> hand has added article numbers in black, and made corrections
                where mistakes have occurred. Highlighting and paraphs in red ink.</p>
            </decoDesc>
            <bindingDesc>
              <p>Brown calf over wooden boards. Blind-tooled frames with vines, portraits, and other
                ornamentation. A large diamond-shaped fleur-de-lis in the centre panel on the front
                cover; on the back cover a diamond-shaped form with vine decorations. Holes intended
                for two hook-clasps and catch-plates are visible on the edges of the front and back
                cover. Paper pastedowns. The boards extend a little over the text-block.</p>
              <p>Paper labels with the shelf-mark are pasted on the front cover and spine.</p>
            </bindingDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><p>A skilfully written and decorated manuscript, which contains both <persName
                  role="author">Magnus Eriksson</persName>’s <title><hi rend="italic"
                  >Landslag</hi></title> and <title><hi rend="italic">Stadslag</hi></title>. The
                kyrkobalk has been taken from <title><hi rend="italic">Södermannalag</hi></title>.
                The manuscript includes a calendar written for the diocese of <placeName
                  type="provenance">Turku</placeName> during the <date from="1450" to="1499">second
                  half of saec. XV</date>, and added to the manuscript (<bibl>Malin 1925,
                116</bibl>). According to <bibl>Wiktorsson (1981, 62–68)</bibl> the scribe has used
                  <ref type="mss">UUB, B 6</ref> as an exemplar, and probably did the copying almost
                contemporaneously with the copying of that manuscript. According to <bibl>Beckman
                  (1917, 154–155)</bibl>, copying likely took place in
                  <origPlace>Södermanland</origPlace> at <origDate from="1375" to="1399">saec. XIV
                  4/4</origDate>. Beckman also suggests that the copying might have taken place in a
                monastery, but this argument is not very convincing. There are at least two scribes
                found in the main section.</p></origin>
            <provenance>
              <p>The calendar contains feasts specific to the <placeName type="provenance">diocese
                  of Turku</placeName>: St <persName role="saint">Henry</persName> on 20 January and
                his translations on 18 June; St <persName role="saint">Anne</persName> on 15
                December. However, the calendar is written by a different hand to the rest of the
                manuscript, and cannot therefore account for its origins.</p><p>According to
                  <bibl>Beckman (1917, 52–53)</bibl>, texts written on the last page of the calendar
                and on fol. <locus>176v</locus> show textual traits to suggest they were written in
                  <placeName type="provenance">Finland</placeName>. This, together with the
                calendar, might suggest that the manuscript came to the <placeName type="provenance"
                  >diocese of Turku</placeName> in <date type="provenance" from="1400" to="1499"
                  >saec. XV</date>, but there is no further evidence for this.</p><p/>
            </provenance>
            <acquisition>
              <p>In <date type="acquisition" from="1600" to="1699">saec. XVII</date> the book had an
                owner who made several additions and corrections. The manuscript belonged to the
                Antikvitetsarkiv and came from there to the <orgName>National Library of
                  Sweden</orgName>. Shelf-marks of the Natinal Library ‘B 5b’ are visible on the
                  <locus>spine</locus> and on the <locus>inner front cover</locus>.</p>
            </acquisition>
          </history>
          <additional>
            <listBibl>
              <bibl>Natanael Beckman, <hi rend="italic">Studier i outgivna fornsvenska
                  handskrifter</hi>, Stockholm 1917, 154-156.</bibl>
              <bibl>G. E. Klemming (ed.), <hi rend="italic">Småstycken på forn svenska I
                </hi>, Stockholm 1868–1881.</bibl>
              <bibl>L. Fr. Läffler, “Bidrag till vår medeltida personhistoria”, <hi rend="italic"
                  >Personhistorisk tidskrift 7</hi> (1905).</bibl>
              <bibl>Aarno Malin, <hi rend="italic">Der Heiligenkalender Finnlands. Seine
                  Zusammensetzung und Entwicklung</hi>, Helsingfors 1925, 115–119.</bibl>
              <bibl>C. J. Schlyter, <hi rend="italic">Södermanna-lagen</hi>, Corpus iuris
                Sueo-Gotorum Antiqui, vol. 4, Lund 1838<hi rend="italic">, </hi>XIII–XIV.</bibl>
              <bibl>C. J. Schlyter, <hi rend="italic">Konung Magnus Erikssons Landslag</hi>, Corpus
                iuris Sueo-Gotorum Antiqui, vol. 10, Lund 1862, VIII.</bibl>
              <bibl>C. J. Schlyter, <hi rend="italic">Konung Magnus Erikssons Stadslag</hi>, Corpus
                iuris Sueo-Gotorum Antiqui, vol. 11, Lund 1865, VII.</bibl>
              <bibl>Per-Axel Wiktorsson, <hi rend="italic">Södermannalagens B-handskrift. Textens
                  historia och språk</hi>, Uppsala 1976, 11–12.</bibl>
              <bibl>Per-Axel Wiktorsson, <hi rend="italic">Avskriften och skrivare. Studier i
                  fornsvenska lagtexter</hi>, Uppsala 1981, 62–68.</bibl>
              <bibl>Per-Axel Wiktorsson, “En laghandskrift från 1400-talet och dess inkomst”, <hi
                  rend="italic">Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen 72</hi> (1985),
                33–41.</bibl>
            </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc status="draft">
      <change when="2016-11-24" who="Ville Walta">Encoding added</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p/>
    </body>
  </text>
</TEI>
