﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="file:/C:/Users/vilwal/Documents/Codices/TEI%20P5/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" version="5.0">
  <teiHeader xml:lang="en">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Turku, Provincial Archives of Turku, Turku Archdiocese Cathedral Chapter,
          Gummerus-collection, I.2. <hi rend="italic">Taivassalon manuale</hi></title>
        <respStmt>
          <resp>Cataloguer</resp>
          <persName>Jesse Keskiaho</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Finnish Literature Society (SKS)</publisher>
        <publisher>Codices Fennici</publisher>
        <date when="2017"/>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons BY
            4.0</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Turku</settlement>
            <repository>Provincial Archives of Turku</repository>
            <collection>Turku Archdiocese Cathedral Chapter</collection>
            <idno type="shelfmark">Gummerus-collection, I:2</idno>
          </msIdentifier>
          <head>I: <origDate from="1525" to="1549">saec. XVI 2/4</origDate>;
              <origPlace>Sweden</origPlace> (<placeName type="provenance">Taivassalo</placeName>?);
            II: <origDate from="1350" to="1399">saec. XIV<hi rend="superscript">2</hi></origDate>
            (before 1391?), <origPlace>diocese of Turku</origPlace> (prov. <placeName
              type="provenance">Taivassalo</placeName>)</head>
          <msContents>
            <summary>A fragmentary <title><hi rend="italic">manuale</hi></title> / <title><hi
                  rend="italic">processionale</hi></title> (pt. II) with a later addition (pt.
              I)</summary>
            <textLang mainLang="la" otherLangs="sv"/>
            <msItem n="1">
              <p>Part I: fols. 1–4.</p>
              <p>Fols. <locus>1r</locus>–<locus>4r</locus>, <title>Genealogy of Jesus</title> in
                  <lang>Swedish</lang>, with notation (after <hi rend="italic">The Nyia Testamentit
                  på Swensko af år 1526</hi>, ed. <bibl>A. Andersson, Uppsala 1893, 13</bibl>).<hi
                  rend="italic"/></p>
              <p><locus>[1r]</locus> Herren warj medt idher / Så och medt tinom anda. Tetta är boken
                åff Jhesu Cristi bördh, huilkin som är ... <locus>[4r]</locus> åff huilka är föddher
                Jhesus som kallas Christus. </p>
              <p>Fol. <locus>4v</locus> is blank.</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>Part II: fols. 5–17, <title><hi rend="italic">manuale</hi></title> / <title><hi
                    rend="italic">processionale</hi></title> fragment. In the litany (at fol.
                  <locus>11v</locus>) the first Scandinavian saint invoked is <persName role="saint"
                  >Erik</persName>, who is named directly after <persName role="saint"
                  >Lawrence</persName>; following him are <persName role="saint">Henry</persName>,
                  <persName role="saint">Olav</persName>, and <persName role="saint"
                  >Eskil</persName>. <persName role="saint">Birgitta</persName> is missing, which
                suggests a date for the fragment before her canonization in <date>1391</date>.</p>
              <p>Fols. <locus>5r</locus>–<locus>6v</locus>, antiphons and directions for the Palm
                Sunday procession.</p>
              <p><locus>[5r]</locus> salutarem uictimam pater misit in mundum ...
                  <locus>[6v]</locus> ... <hi rend="italic">chorus cantantem uersus</hi> Agyos o
                theos.</p>
              <p>Fols. <locus>7r</locus>–<locus>10r</locus>, the blessing of the candle (<hi
                  rend="italic">benedictio cerei</hi>). Corresponds to <bibl><hi rend="italic"
                    >Manuale seu exequiale Aboense 1522</hi>, ed. Martti Parvio, Suomen
                  kirkkohistoriallinen seura: Helsinki 1980, 111–118</bibl>.</p>
              <p><locus>[7r]</locus> paschalia in quibus ille ... <locus>[8v]</locus> ... in honorem
                dei rutilans ignis accendit. <hi rend="italic">Hic accendatur</hi>. Qui licet sit
                dimisus ... <locus>[10r]</locus> ... per omnia secula seculorum amen.</p>
              <p>Fols. <locus>10r</locus>–<locus>13v</locus>, the consecration of the baptismal font
                (cf. <bibl><hi rend="italic">Manuale seu exequiale Aboense</hi>, 118–132</bibl>; the
                manuscript begins with the hymn <hi rend="italic">Rex sanctorum angelorum</hi>,
                which the printed book has at the end of the service, at 131–132; also differences
                in the rubricated directions and the end of the service; also unlike in the printed
                manual, in the manuscript this section is not notated).</p>
              <p><locus>[10r]</locus>
                <hi rend="italic">Hic descendat ad fontem</hi>. Rex sanctorum angelorum ...
                  <locus>[13v]</locus> ... et aquae baptismatis fiat in nomine patris et filii et
                spiritus sancti. Amen.</p>
              <p>Fols. <locus>14r</locus>–<locus>15v</locus>, <locus>16r</locus>, hymns for
                Easter-tide services.</p>
              <p><locus>[14r]</locus> Cum rex glorie christus infernum debellaturus intraret ...
                  <locus>[14v]</locus> ... in tormentis alleluia- <hi rend="italic">Ad sancta
                  communio</hi>. Salue festa dies ... <locus>[15r]</locus> ... cuncta create precem.
                Salue. <hi rend="italic">Ad introitum</hi>. Sedit angelus ad sepulcrum ...
                  <locus>[15v]</locus> ... cum eo surrexit alleluia. Sequitur oratio. [The prayer
                has been erased] ... nobis. Ad uesperas, kyrieeleison ... suscipere mereamur. In
                reditu ad ... <locus>[16r]</locus> christus resurgens ex mortuis ... nobiscum
                dicentes. Quod | <locus>[16v]</locus> | <hi rend="italic">Versus</hi>. In
                resurrectione tuo christe ... resurrectionis gratiam consequimur. <hi rend="italic"
                  >Antiphona de domina</hi>. Regina celi letare ... nobis deum alleluia. <hi
                  rend="italic">Versus</hi>. Ora pro nobis. <hi rend="italic">Oratio</hi>. Gratiam
                tuam quesumus domine. </p>
              <p>Fols. <locus>16v</locus>–<locus>17v</locus>, antiphon for rogational processions
                (the same as in <ref type="mss">Helsinki, National Library, F.m. VII.77</ref>, fol.
                2r–v, until <hi rend="italic">Cum iocun</hi>[<hi rend="italic">ditate</hi>], at
                which the fragment terminates) </p>
              <p><locus>[16v]</locus>
                <hi rend="italic">In diebus rogationum ad processionem antiphona</hi>. Exurge domine
                adiuua ... <locus>[17v]</locus> ... cum gaudio alleluia. Kyrieleison qui precioso
                sanguine ... Sancta uirgo uirginum quesumus almum. Kyrieleison|</p>
              <p>Additions: on fol. <locus>8v</locus>, original indication of where to cense has
                been moved forward and the directions altered in a <date type="addition" from="1400"
                  to="1499">saec. XV</date> hand; on fol. <locus>16v</locus> prayers for the Virgin
                in two <date type="addition" from="1400" to="1499">saec. XV</date> hands. </p>
              <p>Inside the back cover, a <date type="addition" from="1400" to="1499">saec.
                  XV</date> hand has added a chant with notation.</p>
              <p>'p***tans igitur lauacio salutari ...' </p>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="codex">
              <supportDesc>
                <support>
                  <material>Paper (fols. 1–4) and parchment (fols. 5–17)</material>
                </support>
                <extent>17 folios. <dimensions type="leaves" unit="cm">
                    <width>17,5</width>
                    <height>24,5-25</height>
                  </dimensions>
                  <note>Pt. I:17,5 × 24,5–25 (12,5–13 × 19,5); pt. II: 17,5 × 25,5 (11–12,5 ×
                    17,5–18).</note>
                </extent>
                <foliation>Modern foliation in pencil in the upper right-hand corner of the
                  recto-side.</foliation>
                <collation>
                  <formula>(IV–4)<hi rend="superscript">4</hi>; (II–2)<hi rend="superscript">6</hi>
                    + (VI–1)<hi rend="superscript">17</hi></formula>
                  <note>Lacunae between fols. 6 and 7 and between 15 and 16.</note>
                </collation>
                <condition>Folia seem to have gone missing early on, as the rather haphazard
                  structure of the manuscript shows signs of early repairs. The first quire of pt.
                  II was made by pasting together two singletons, and it seems that the last quire
                  was constructed by pasting two bifolia (or pairs of singletons) at both ends of a
                  quaternion (from which one folio has been excised, apparently intentionally,
                  between fols. 14 and 15). Aside from the makeshift binding, unlikely to be the
                  work of any well-established or well provisioned workshop, the book is in fairly
                  good condition, with only some dirt on the folia.</condition>
              </supportDesc>
              <layoutDesc>
                <layout>I: text and notation in one column on six lines, ruled in ink; II: text and
                  notation in one column on eight lines (or text only on as many as thirty lines),
                  ruled in hard-point (for the folia with notes) and ink (for the folia with only
                  text, and all text lines on folia with notes), pricking for each line in the outer
                  margins of the leaves.</layout>
              </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p>Pt. I: Gothic cursive of <date type="script" from="1500" to="1549">saec. XVI<hi
                    rend="superscript">1</hi></date>; pt. II: Gothic textualis of <date
                  type="script" from="1400" to="1499">saec. XV</date>.</p>
            </handDesc>
            <musicNotation>Pt I: decadent square notation on four black lines; II: square notation
              on four red lines.</musicNotation>
            <decoDesc>
              <p>Pt. I: The initials of chants have been drawn in ink and touched in red. Pt. II:
                Plain red lombards for the beginnings of chants; rubrics in red.</p>
            </decoDesc>
            <bindingDesc>
              <p>Apparently medieval binding of light brown leather over boards, with raised bands
                and one clasp (defective). Strips of parchment have been used to reinforce the
                binding of pt. I.</p>
            </bindingDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><p>A rather makeshift manual prepared for use in the <origPlace>diocese of
                  Turku</origPlace>, and had found its way to <placeName type="provenance"
                  >Taivassalo</placeName> by the <date type="acquisition" from="1550" to="1599"
                  >later half of sixteenth century</date>. Somewhat earlier, but possibly already in
                  <placeName type="provenance">Taivassalo</placeName>, a few leaves containing the
                genealogy of Jesus set to music were added to it.</p></origin>
            <provenance>
              <p>Inside the front cover, apparently as pen trials, in a hand of saec. XVI–XVII:
                ‘Töfsala bok’.</p>
            </provenance>
            <acquisition>
              <p>The manuscript may have already been in bad shape at this point, but it was found
                in its present condition by <persName role="owner">J. Gummerus</persName> in the <date type="acquisition" from="1900" to="1915">early twentieth century</date> in the
                archives of the <orgName>Turku Cathedral Chapter</orgName>. It may have arrived there <hi rend="italic"
                  >c</hi>. <date>1826</date> as the result of the chapter’s request that parishes send older
                materials for examination. The materials were in some cases returned to their
                parishes (this happened to the books from Tammela now in the library of Åbo
                Akademi), but at least some remained at Turku and survived the great fire that
                destroyed much of the city in 1827 (<bibl>Schalin 1946, 6 n. 2</bibl>, cites the circulars of the
                chapter, no. 237, of 5 November 1828, and no. 264, of 20 June 1833, which indicate
                that several manuscripts that had been sent to Turku as requested had not been
                collected and had become disordered in the fire, and were now kept in the
                archbishop’s household).</p>
            </acquisition>
          </history>
          <additional>
            <listBibl>
              <bibl>J. Gummerus, ‘Eräs kirjalöytö Turun tuomiokapitulin arkistosta’, <hi rend="italic">Suomen kirkkohistoriallisen seuran pöytäkirjat 10</hi> (1910), 81–123, at 85–88.</bibl>
              <bibl>I. Taitto, <hi rend="italic">Documenta Gregoriana. Latinalaisen kirkkolaulun lähteitä Suomessa</hi>, Helsinki 1992, 321–325.</bibl>
            </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc status="draft">
      <change when="2017-03-13" who="Ville Walta">Encoding added</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p/>
    </body>
  </text>
</TEI>
